Kühnův dětský sbor a netradiční vánoční videoklip ukrajinské koledy Ščedryk
a další nápaditá zpracování ukrajinské vánoční koledy Ščedryk
a další nápaditá zpracování ukrajinské vánoční koledy Ščedryk ... http://www.ceskatelevize.cz/porady/1097206490-udalosti-v-kulture/214411000121222/
Kühnův dětský sbor jako hrací strojek
Video naleznete zde ... http://www.ceskatelevize.cz/porady/1097206490-udalosti-v-kulture/214411000121222/
Zdroj: http://www.ceskatelevize.cz/porady/1097206490-udalosti-v-kulture/214411000121222/
Video také naleznete na webu Kuhnata.cz nebo na Facebooku:
https://www.facebook.com/video.php?v=10153111542618676&set=vb.109529368675&type=2&theater
Ščedryk – jedná z nejznámějších ukrajinských koled v úpravě Mykoly Leontovyče, známá po celém světě též v anglickém překladu pod názvem „Carols of the Bells“.
Dějiny vzniku
Celkem je známo pět redakcí této písně, první z roku 1901, poslední z r. 1919. Poprvé byla píseň v úpravě Leontovyče nazpívaná sborem Kyjevské univerzity a uvedená na scénu v roce 1916 v Kyjevě. Táto píseň okamžitě přinesla Leontovyčevi velký úspěch a popularitu v hudebních kruzích i u široké veřejnosti. V roce 1922 „Ščedryk“ zazněl v newyorské Carnegie Hall v podání Ukrajinského národního sboru Oleksandra Košyce. V roce 1936 pracovník rádia NBC, Peter Wilhousky (původem Ukrajinec) napsal anglickou verzi této písně. Píseň je v angloamerické kultuře známá jako „Carols of the Bells“.
Hudba
Základní hudební téma si Leontovyč vypůjčil z jedné z ukrajinských lidových písní, (tzv. „štědrovky“, které vedle koled jsou zpívané v období Vánoc). Leontovyčeva verze v sobě spojuje principy folklorní a klasické polyfonie, díky čemu dosahuje výjimečně harmonického zvuku a intenzivního napětí. (Noty v pdf formátu)
Slova
Originál
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Anglický text
Hark how the bells, sweet silver bells, all seem to say, throw cares away
Christmas is here, bringing good cheer, to young and old, meek and the bold,
Ding dong ding dong that is their song with joyful ring all caroling
One seems to hear words of good cheer from everywhere filling the air
Oh how they pound, raising the sound, o'er hill and dale, telling their tale,
Gaily they ring while people sing songs of good cheer, Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas, Merry, merry, merry, merry Christmas,
On on they send, on without end, their joyful tone to every home
Ding dong ding... dong!
Využití v angloamerické populární kultuře
Hudba písně Carols of the Bells stala se leitmotivem četných reklam, je typicku vánoční znělkou řády amerických rozhlasových stanic. .Její parodické verze zazněly v animovaných seriálech South Park a Family Guy. S touto koledou se rovněž můžeme setkat ve filmu Sám doma.